Translate

lunes, 26 de abril de 2010

Ika Meji o Ika Meyi ( Anecdota sobre Elebute )

He compartido con varios amigos Babalawos algunos de ellos Oddu Ika Meyi y siempre de una forma u otra, a veces en juego otras tantas con dudas, nos preguntabamos y nos deciamos ? Sabes quien es ELEBUTE?, que siempre invocabamos cada vez que Ika Meji era rezado.

Como parte de este proceso gradual de acceso a la libre informacion, a partir de la salida de mi tierra natal, siempre me he acordado de todos ellos y de esos momentos, graciosos y alegres dentro de nuestra amistad, pero que muestran: Primero la intencion de mantener lo que nos ensenaron a partir de nuestra fuerte tradicion oral y Segundo los errores propios de una nacion en donde se perdio el lenguaje yoruba como uso social y por ende muchas veces su significado.

Por y para ellos y a mi mismo tambien es que genero este post.

Ika Meji

Rezo
Okò mi sí, okò mì gbò. Okò mi sí, okò mì gbò.
Èbúté ire l oko mi lo. Èbúté ire l’oko mi lo.

Traduccion
El día de los barcos del mar ha venido, sacudida del barco de mar
El barco va en un buen viaje. El barco va en un buen viaje


La acentuacion suave, ya que se inclina hacia adelante en la E inicial, se pronuncia como eebute, la repeticion de esta frase por parte de nosotros los criollos cubanos es la que ha hecho se pronuncie Elebute.

Acorde al Diccionario Yoruba - Ingles de 1913 editado por Church Misionary Society Bookshop,pag 277, que es el mas antiguo que hemos podido acceder y que debiera estar mas cercano a la pronunciacion llegada a Cuba durante el iglo XIX, expresa:

Èbúté: Lugar de donde zarpan botes o embarcaciones, tipo de puerto, area de atracar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario